Физиология освоения языка

 

К сожалению, в постсоветской России, а по большей части и до сих пор считается, что "изучать" язык нужно, что бы его "знать". Это и является заблуждением как многих преподавателей иностранных языков, так и учеников "изучающих" иностранный язык. В действительности, "освоение" любого языка носит прежде всего физиологический, а не информационный характер. "Освоение" иностранного языка кардинально отличается от "изучения" любой другой дисциплины (математики, физики, химии, истории, экономики, юриспруденции и т.д.). Разница заключается в том, что "знание" перечисленных дисциплин носит информационный характер, то есть вы "узнаете" новую информацию, перерабатываете ее и на базе полученных "знаний" формируется новый вид мышления необходимый для эффективного использования на практике. Таким образом, вы "знаете" дисциплину.

С языком дело обстоит абсолютно иначе. "Освоение" языка — это не "изучение" новой информации и ее переработка, освоение языка — это отработка до автоматизма физиологических умений вашего тела (рта, ушей и мозга). Таким образом, вопрос заключается не в "знании", а во "владении" языком. Однако можно и "знать" язык, но "знание" языка и "владение" им — две абсолютно разные категории. Например, историк может "знать" древнегреческий, а медик — латынь, то есть что-то прочитать или написать на нем, но это абсолютно не значит что он "владеет" этим языком. Ни один историк или медик в наше время не может в совершенстве "владеть" древнегреческим или латынью, то есть в совершенстве говорить на них — это мертвые языки. Владение языком — это синхронизация автоматических физиологических "умений" когнитивно-моторного характера (говорения, восприятия на слух и мышления на языке). Можно, конечно, "знать" и английский язык, то есть в совершенстве разбираться в грамматике, иметь большой словарный запас, читать и даже писать письма со словарем на английском. Но это отнюдь не значит, что вы "владеете" английским — можете свободно говорить на нем и абсолютно понимать беглую речь носителей с разными региональными акцентами.

К сожалению, большинство методик "преподавания" иностранных языков в послереволюционной России направлены именно на "знание" языка, а не на "владение" им. Это и не удивительно, ведь в советской России людям уже незачем было "владеть" иностранными языками: страна стала закрытой, достаточно было элементарных "знаний" по иностранному языку. Только лишь единичным профессионалам советского союза нужно было "владение" языком – например, дипломатам. На сегодняшний день в России существует всего несколько (три-четыре) университета, в рамках которых действительно можно "овладеть" иностранным языком. Один из них МГИМО МИДа России, где сохранились традиции "овладения" иностранными языками в совершенстве. Очень печально, но все остальные методики "преподавания" иностранных языков заключатся в "напичкивании" учеников как можно большей теоретической информацией о грамматике, лексикологии, семантике, теоретической фонетике и даже истории языка и народа, говорящем на нем. Под видом практики дается огромное количество письменных упражнений на закладывание "знаний" грамматики и огромное количество текстов для чтения и перевода с целью "изучения" лексики. На все это уходит очень много времени и в результате – ничего: как не мог ученик говорить на языке, так и не может (зато хорошо знает теоретическую грамматику, великий сдвиг гласных и т.д.).

Уважаемые коллеги и ученики, призываю вас, помните, что грамматика — это не набор правил которые нужно "выучить" посредством письменных упражнений, которые нужно сделать, да еще и не по одному разу. Грамматика — это когда вы открываете ваш рот и начитаете говорить! Грамматика — это правильное построение слов в предложения именно в речи, чтобы ваш собеседник вас правильно понял! Все книги и письменные упражнения по грамматике должны носить только и только информационно-ссылочный характер (куда заглянуть если что-то не понятно или забыли). Грамматика должна отрабатываться исключительно устно, а письменные упражнения можно использовать для закрепления и только если это необходимо.

Давайте вместе изменим ситуацию с языком в России, стране, известной в мире как не говорящей на английском вообще, ведь сейчас только 5% россиян говорят на английском. Давайте вместе поставим задачу, чтобы в веке глобализации, хотя бы через 50 лет, Россия достигла показателя 30-35%, как сейчас в Италии и Франции, странах известных своим плохим владением английским.

VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 10.0/10 (2 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: +1 (from 1 vote)
Физиология освоения языка, 10.0 out of 10 based on 2 ratings

Поделиться в соц. сетях

Запись опубликована в рубрике Образование за рубежом с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *